严惩不贷是什么意思| 玻璃体切除后对眼睛有什么影响| 日在校园讲的什么| 睡莲什么时候开花| 脾肾阳虚吃什么药最好| 异常的反义词是什么| 鸭吃什么食物| 全血是什么意思| p波代表什么| 什么是肾癌| 三个代表是什么| 梦见已故母亲预示什么| 滴虫性阴炎用什么药效果最好| 冰枕对人有什么危害吗| 大姑姐最怕弟媳什么| stella是什么意思| 什么是态度| 熬夜到什么程度会猝死| 梦见摘杏子是什么意思| 克是什么单位| 意什么风发| 维他命是什么| 白头发吃什么维生素| 梦见着火是什么预兆| 怀孕16周要做什么检查| 女性婚检都检查什么| 宫颈炎用什么药| 玩手机头疼是什么原因| 肉桂有什么作用| 干咳无痰是什么原因| 地黄长什么样子图| 什么是眼底病| 男性尿道炎吃什么药| 百分位是什么意思| 舌苔白厚腻吃什么药见效快| 借鸡生蛋是什么意思| 脚底有黑痣有什么说法| 什么首阔步| 手肘发黑是什么原因| 甘露是什么| 血清胰岛素测定查什么| 脊柱侧弯是什么原因引起的| 感冒吃什么好得快| 机车是什么意思| 盐酸氟桂利嗪胶囊治什么病| 为什么医生不推荐特立帕肽呢| 什么是癔症病| 耵聍是什么意思| 什么病| 美女的胸长什么样| 怀孕为什么不能吃韭菜| 920是什么意思| 劳改犯是什么意思| 高血脂会引起什么疾病| 棕色眼睛的人什么血统| 豆粕是什么东西| 孕妇血糖高有什么症状| 茉莉花长什么样| 丁胺卡那又叫什么药名| 宠辱不惊是什么意思| 鲱鱼在中国叫什么鱼| 国医堂是什么意思| 奥特曼有什么| 逝者已矣生者如斯是什么意思| 心脏做什么检查最准确| 降龙十八掌最后一掌叫什么| 到底为什么| 丙型肝炎吃什么药最好| 为什么脚会脱皮| 女性做结扎手术对身体有什么危害| 碳酸盐质玉是什么玉| 晚上喝蜂蜜水有什么好处和坏处| 做梦梦到蜈蚣是什么意思| acb是什么意思| 冰晶是什么| 血压偏低有什么危害| 舌头上有黑点是什么原因| 铁树是什么生肖| 梅毒是什么病| 蓝牙耳机什么样的好| 更年期燥热吃什么食物| 练深蹲有什么好处| 日什么月什么的成语| 心跳快吃什么药| 鲁是什么意思| 来月经头疼吃什么药| 血虚吃什么| 血液感染是什么病严重吗| 菠萝蜜吃多了有什么坏处| 体毛多是什么原因| 血压低有什么症状| 4.23是什么星座| 尿频尿急尿不尽挂什么科| 过氧化氢是什么意思| 2023是什么年| 层出不穷什么意思| 阉割是什么意思| 什么是梦魇| 中出是什么意思| 漏斗胸是什么病| 什么品种荔枝最好吃| 茉莉花有什么功效| 一什么明珠| 澳大利亚属于什么洲| 蛇的五行属什么| 看金鱼是什么梗| 肝风上扰会有什么症状| 血沉高说明什么问题| 橘子什么季节成熟| TB是什么缩写| 脾不好吃什么药最见效| 棒槌是什么意思| 肾是干什么用的| 甲母痣是什么| 经常口腔溃疡吃什么维生素| 什么人喜欢天天下雨| 双侧胸膜局限性增厚是什么意思| 梦见老人去世预示什么| 鸡的祖先是什么动物| pt950是什么意思| 1月30号是什么星座| 初心是什么| 地漏什么牌子的好| 莱昂纳多为什么叫小李子| 周公吐哺天下归心是什么意思| 车厘子什么季节吃| 什么是直径| 什么是直女| 什么情况需要割包皮| 血脂和血糖有什么区别| 孕妇吃梨有什么好处| 食管裂孔疝是什么原因造成的| 尿蛋白质阳性是什么意思| 脖子长痘是什么原因引起的| 为什么月经会推迟| 戊型肝炎是什么病| 5个月宝宝吃什么辅食| 维生素b族为什么不能晚上吃| 小儿麻痹是什么病| 红米饭是什么米| 什么牌子的洗发水好| 类风湿挂什么科室| 娘酒是什么酒| 佛是什么生肖| 郭五行属什么| 肌肉拉伤挂什么科| 属虎的适合什么职业| 严密是什么意思| 梦见吃油饼是什么意思| 过敏性鼻炎用什么药效果最好| 夭寿是什么意思| 萧墙是什么意思| 狗皮膏药什么意思| 冰箱什么牌子好又省电质量又好| 扁桃体肿大是什么原因引起的| 起诉离婚需要什么材料| 补气血吃什么最好| 什么龟最贵| 1943年属什么| 芒果什么品种最好吃| 黑色车牌是什么车| 全麻后为什么不能睡觉| 什么是御姐| 优生四项是检查什么| 寸金难买寸光阴什么意思| 袋鼠是什么动物| 你想什么| 他不懂你的心假装冷静是什么歌| 梦见自己化妆是什么意思| 梦见蝎子是什么意思| 吴亦凡为什么叫牛| 性激素六项什么时候检查| 三个火读什么字| 网友见面叫什么| 中医五行属什么| 定亲是什么意思| 血虚是什么原因造成的| 不爱喝水是什么原因| 什么是谈恋爱| 飞机杯长什么样子| 孕妇感冒吃什么药| 煞南是什么意思| 送人礼物送什么好| 无缘无故头疼是什么原因| 射进去是什么感觉| 大放厥词是什么意思| 血栓吃什么药化得快| 沦丧是什么意思| 睡觉放屁是什么原因| 劳燕分飞是什么意思| 酸笋炒什么好吃| 手指甲上的月牙代表什么| 逼格是什么意思| 早上起来眼皮肿是什么原因| 鸽子吃什么食物| 豆浆什么时候喝最好| 甲状腺去医院挂什么科| 雷声什么| 一什么花生| 心慌气短胸闷吃什么药| 白羊座的幸运色是什么颜色| 季字五行属什么| 前列腺在什么地方| 冠心病是什么病| 腋下出汗多是什么原因| 印泥干了用什么稀释| 为什么会真菌感染| 母猪上树是什么生肖| 痔疮吃什么药好得快| 转氨酶异常是什么意思| 痢疾吃什么药| crocodile是什么牌子| 心脏不好喝什么茶比较好| 高血压的人不能吃什么| 娃娃脸是什么脸型| 老人经常头晕是什么原因引起的| 心气虚吃什么药| 阴道镜是什么| 湿疹不能吃什么食物| 手汗症挂什么科| 沙中土命什么意思| 子宫大是什么原因| 什么可以保护眼睛| 嫩黄的什么| 直肠壁增厚一般是什么情况| 狗狗中毒了用什么办法可以解毒| 3885是什么罩杯| 红曲是什么| 一物降一物前面一句是什么| 结石有什么症状| 网络cp是什么意思| 手汗症是什么原因| 梦见死去的亲人是什么意思| 打瓜是什么瓜| 慢性鼻窦炎吃什么药| 屎壳郎是什么意思| 印度属于什么亚| 吃什么补肾虚| 市长什么级别| 轻度贫血有什么症状| 温州有什么好玩的| 橄榄枝象征着什么| 良辰是什么意思| 不堪一击是什么意思| 党的执政理念是什么| 一什么手| 螃蟹不能跟什么一起吃| 屁股上长痘痘是什么原因| qc是什么| 皮肤真菌感染用什么药| 宫颈囊肿有什么症状表现| 网监是干什么的| 8023什么意思| 股骨长径是指胎儿什么| 蜈蚣进家有什么预兆| 颜值爆表是什么意思| 柬埔寨有什么特产| 护发素什么牌子好| 藏红花是什么| 催乳素过高是什么原因| 横批是什么意思| 荷叶有什么作用| 喝什么水最好| 蒸蒸日上什么意思| 百度Jump to content

喝水都长肉是什么原因

From Wikipedia, the free encyclopedia
Stéphane Mallarmé
Portrait of Mallarmé by Nadar, 1896
Portrait of Mallarmé by Nadar, 1896
Bornétienne Mallarmé
(2025-08-14)18 March 1842
Paris, France
Died9 September 1898(2025-08-14) (aged 56)
Vulaines-sur-Seine, France
OccupationPoet
Literary movementSymbolism
Spouse
Maria Christina Gerhard
(m. 1863)
Children2
百度 在任何情况下,思客认为用户的行为可能违反国家法律、法规,可以在任何时候不经事先通知终止向该用户提供服务。

étienne Mallarmé (UK: /?m?lɑ?rme?/ MAL-ar-may, US: /?m?lɑ?r?me?/ mal-ar-MAY;[1][2] 18 March 1842 – 9 September 1898), known professionally as Stéphane Mallarmé (French: [stefan mala?me] ?), was a French poet and critic. He was a major French Symbolist poet, and his work anticipated and inspired several revolutionary artistic schools of the early 20th century, such as Cubism, Futurism, Dadaism, and Surrealism.

Biography

[edit]

Mallarmé was born in Paris. He was a boarder at the Pensionnat des Frères des écoles chrétiennes à Passy between 6[3] or 9 October 1852 and March 1855.[4] He worked as an English teacher and spent much of his life in relative poverty but was famed for his salons, occasional gatherings of intellectuals at his house on the rue de Rome for discussions of poetry, art and philosophy. The group became known as les Mardistes, because they met on Tuesdays (in French, mardi), and through it Mallarmé exerted considerable influence on the work of a generation of writers. For many years, those sessions, where Mallarmé held court as judge, jester and king, were considered the heart of Paris intellectual life. Regular visitors included W. B. Yeats, Rainer Maria Rilke, Paul Valéry, Stefan George, Paul Verlaine and many others.

Along with other members of La Revue Blanche such as Jules Renard, Julien Benda and Ioannis Psycharis, Mallarmé was a Dreyfusard.[5]

On 10 August 1863, he married Maria Christina Gerhard. They had two children, Geneviève in 1864 and Anatole in 1871. Anatole died in 1879. Mallarmé died in Valvins (present-day Vulaines-sur-Seine), near Fontainebleau, on September 9, 1898.[6]

Style

[edit]
édouard Manet, Portrait of Stéphane Mallarmé, 1876

Mallarmé's earlier work owes a great deal to the style of Charles Baudelaire who was recognised as the forerunner of literary Symbolism.[7] Mallarmé's later fin de siècle style, on the other hand, anticipates many of the fusions between poetry and the other arts that were to blossom in the next century. Most of this later work explored the relationship between content and form, between the text and the arrangement of words and spaces on the page. This is particularly evident in his last major poem, Un coup de dés jamais n'abolira le hasard ('A roll of the dice will never abolish chance') of 1897.[8]

Some consider Mallarmé one of the French poets most difficult to translate into English.[9] The difficulty is due in part to the complex, multilayered nature of much of his work, but also to the important role that the sound of the words, rather than their meaning, plays in his poetry. When recited in French, his poems allow alternative meanings which are not evident on reading the work on the page. For example, Mallarmé's Sonnet en '-yx' opens with the phrase ses purs ongles ('her pure nails'), whose first syllables when spoken aloud sound very similar to the words c'est pur son ('it's pure sound'). Indeed, the 'pure sound' aspect of his poetry has been the subject of musical analysis and has inspired musical compositions. These phonetic ambiguities are very difficult to reproduce in a translation which must be faithful to the meaning of the words.[10]

Influence

[edit]

General poetry

[edit]
Stéphane Mallarmé as a faun, cover of the literary magazine Les hommes d'aujourd'hui, 1887.

Mallarmé's poetry has been the inspiration for several musical pieces, notably Claude Debussy's Prélude à l'après-midi d'un faune (1894), a free interpretation of Mallarmé's poem L'après-midi d'un faune (1876), which creates powerful impressions by the use of striking but isolated phrases.[11] Maurice Ravel set Mallarmé's poetry to music in Trois poèmes de Mallarmé (1913). Other composers to use his poetry in song include Darius Milhaud (Chansons bas de Stéphane Mallarmé, 1917) and Pierre Boulez (Pli selon pli, 1957–62).

Man Ray's last film, entitled Les Mystères du Chateau de Dé (The Mystery of the Chateau of Dice) (1929), was greatly influenced by Mallarmé's work, prominently featuring the line "A roll of the dice will never abolish chance".

Mallarmé is referred to extensively in the latter section of Joris-Karl Huysmans' à rebours, where Des Esseintes describes his fervour-infused enthusiasm for the poet: "These were Mallarmé's masterpieces and also ranked among the masterpieces of prose poetry, for they combined a style so magnificently that in itself it was as soothing as a melancholy incantation, an intoxicating melody, with irresistibly suggestive thoughts, the soul-throbs of a sensitive artist whose quivering nerves vibrate with an intensity that fills you with a painful ecstasy." [p. 198, Robert Baldick translation]

The critic and translator Barbara Johnson has emphasized Mallarmé's influence on twentieth-century French criticism and theory: "It was largely by learning the lesson of Mallarmé that critics like Roland Barthes came to speak of 'the death of the author' in the making of literature. Rather than seeing the text as the emanation of an individual author's intentions, structuralists and deconstructors followed the paths and patterns of the linguistic signifier, paying new attention to syntax, spacing, intertextuality, sound, semantics, etymology, and even individual letters. The theoretical styles of Jacques Derrida, Julia Kristeva, Maurice Blanchot, and especially Jacques Lacan also owe a great deal to Mallarmé's 'critical poem.'"[12]

Un coup de dés

[edit]
Mallarmé around 1890.

It has been suggested that "much of Mallarmé's work influenced the conception of hypertext, with his purposeful use of blank space and careful placement of words on the page, allowing multiple non-linear readings of the text. This becomes very apparent in his work Un coup de dés."[13][self-published source]

In 1990, Greenhouse Review Press published D. J. Waldie's American translation of Un coup de dés in a letterpress edition of 60 copies, its typography and format based on examination of the final (or near final) corrected proofs of the poem in the collection of Harvard's Houghton Library.

Prior to 2004, Un coup de dés was never published in the typography and format conceived by Mallarmé. In 2004, 90 copies on vellum of a new edition were published by Michel Pierson et Ptyx. This edition reconstructs the typography originally designed by Mallarmé for the projected Vollard edition in 1897 and which was abandoned after the sudden death of the author in 1898. All the pages are printed in the format (38 cm by 28 cm) and in the typography chosen by the author. The reconstruction has been made from the proofs which are kept in the Bibliothèque Nationale de France, taking into account the written corrections and wishes of Mallarmé and correcting certain errors on the part of the printers Firmin-Didot.

A copy of this edition is in the Bibliothèque Fran?ois-Mitterrand. Copies have been acquired by the Bibliothèque littéraire Jacques-Doucet and University of California, Irvine, as well as by private collectors. A copy has been placed in the Museum Stéphane Mallarmé at Vulaines-sur-Seine, Valvins, where Mallarmé lived and died and where he made his final corrections on the proofs prior to the projected printing of the poem.[14][15]

In 2012, the French philosopher Quentin Meillassoux published The Number and the Siren, a rigorous attempt at 'deciphering' the poem on the basis of a unique interpretation of the phrase 'the unique Number, which cannot be another.'[16]

In 2015, Wave Books published A Roll of the Dice Will Never Abolish Chance, a dual-language edition of the poem, translated by Robert Bononno and Jeff Clark (designer). Another dual-language edition, translated by Henry Weinfield, was published by University of California Press in 1994.

The poet and visual artist Marcel Broodthaers created a purely graphical version of Un coup de dés, using Mallarmé's typographical layout but with the words replaced by black bars. In 2018, Apple Pie Editions published un coup de des jamais n'abolira le hasard: translations by Eric Zboya, an English edition that transforms the poem not only through erasure, but through graphic imaging software.

Selected works

[edit]

References and sources

[edit]
References
  1. ^ Wells, John C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary (3rd ed.). Longman. ISBN 978-1-4058-8118-0.
  2. ^ Jones, Daniel (2011). Roach, Peter; Setter, Jane; Esling, John (eds.). Cambridge English Pronouncing Dictionary (18th ed.). Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-15255-6.
  3. ^ Colloque Mallarmé, p. 41.
  4. ^ Documents Stéphane Mallarmé, p. 12.
  5. ^ Bredin, Jean-Denis (1986). The Affair: The Case of Alfred Dreyfus. G. Braziller. p. 278.
  6. ^ Chadwick, Charles (Sep 5, 2021). "Stéphane Mallarmé". Britannica. Encyclopedia Britannica. Retrieved 24 October 2021.
  7. ^ Conway Morris, Roderick The Elusive Symbolist movement article - International Herald Tribune, March 17, 2007
  8. ^ Un Coup de Dés Jamais N'Abolira Le Hasard (PDF). Librairie Gallimard (copyright by Nouvelle Revue Fran?aise). July 1914.
  9. ^ Stéphane Mallarmé, trans. E.H. and A.M. Blackmore Collected Poems and Other Verse. Oxford: Oxford World's Classics, 2006, p. xxix. ISBN 978-0-19-953792-1
  10. ^ Roger Pearson, Unfolding Mallarme. The development of a poetic art. Oxford: Clarendon Press, 1996. ISBN 0-19-815917-X
  11. ^ "Debussy: the man who broke the mould". independent. 24 August 2019. Retrieved 2025-08-14.
  12. ^ Barbara Johnson, "Translator's Note" to Stéphane Mallarmé, Divagations, trans. Johnson, Cambridge, MA: Harvard University Press, 2007, pg. 301
  13. ^ Balla, Bonaventure (2012). Symbolism, Synesthesia, and Semiotics, Multidisciplinary Approach. Xlibris Corporation. pp. 163–165. ISBN 978-1-4771-5544-8 – via Google Books.[self-published source]
  14. ^ Mallarmé, Stéphane (1998). Oeuvres Complètes I (in French). Bibliothèque de la Pléiade. p. LXIII. ISBN 9782070115587.
  15. ^ "La maison du poète". Musée Stéphane Mallarmé (in French). Retrieved 18 November 2021.
  16. ^ "The Number and the Siren - Urbanomic". Urbanomic. Retrieved 2025-08-14.
Sources
  • Hendrik Lücke: Mallarmé - Debussy. Eine vergleichende Studie zur Kunstanschauung am Beispiel von ?L'Après-midi d'un Faune“. (= Studien zur Musikwissenschaft, Bd. 4). Dr. Kovac, Hamburg 2005, ISBN 3-8300-1685-9.

Further reading

[edit]
  • Giulia Agostini (ed.). Mallarmé. Begegnungen zwischen Literatur, Philosophie, Musik und den Künsten, Passagen, Vienna 2019, ISBN 978-3-7092-0297-5.
  • Arnar, A.S. The Book as Instrument: Stéphane Mallarmé, the Artist's Book, and the Transformation of Print Culture. Chicago: University of Chicago Press, 2011.
  • Badiou, Alain. "A Poetic Dialectic: Lab?d ben Rabi'a and Mallarmé" and "Philosophy of the Faun". In Handbook of Inaesthetics. Trans. Alberto Toscano. Stanford: Stanford University Press, 2005. 46–56, 122–41.
  • Bersani, Leo. The Death of Stéphane Mallarmé. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
  • Blanchot, Maurice. The Space of Literature. Trans. Ann Smock. Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 1982.
  • Blanchot, Maurice. "The Absence of the Book". In The Infinite Conversation. Trans. Susan Hanson. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993. 422–436.
  • Blanchot, Maurice. "The Myth of Mallarmé". In The Work of Fire. Trans. Charlotte Mandell. Stanford: Stanford University Press, 1995. 26–42.
  • Blanchot, Maurice. "The Silence of Mallarmé", "Mallarmé's Silence", and "Mallarmé and the Novel". In Faux Pas. Trans. Charlotte Mandell. Stanford: Stanford University Press, 2001. 99-106, 107–111, 165–171.
  • Blanchot, Maurice. "The Book to Come". In The Book to Come. Trans. Charlotte Mandell. Stanford: Stanford University Press, 2003. 224–244.
  • Bowie, Malcolm. Mallarmé and the Art of Being Difficult. Cambridge: Cambridge University Press, 1978.
  • Chisholm, Alan Rowland. Towards Hérodiade. A Literary Genealogy. Melbourne: Melbourne University Press in association with Oxford: Oxford University Press, 1934; New York, AMS Press, 1979.
  • Chisholm, Alan Rowland. Mallarmé's L'après-midi d'un faune: An Exegetical and Critical Study. Melbourne: Melbourne University Press on behalf of the Australian Humanities Research Council, 1958; in French translation: Brussels, J. Antoine, 1974.
  • Chisholm, Alan Rowland. Mallarmé's Grand Oeuvre. Manchester: Manchester University Press, 1962.
  • Cohn, Robert Greer. Toward the Poems of Mallarmé. Berkeley: University of California Press, 1965.
  • Cohn, Robert Greer. Mallarmé’s Masterwork: New Findings. The Hague: Mouton & Co., 1966. [A commentary on "Un coup de dés jamais n'abolira le hasard".]
  • Cohn, Robert Greer. Mallarmé, Igitur. Berkeley: University of California Press, 1981.
  • Cohn, Robert Greer. Mallarmé’s Prose Poems: A Critical Study. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
  • Cohn, Robert Greer. Mallarmé’s Divagations: A Guide and Commentary. New York: Peter Lang, 1990.
  • Cohn, Robert Greer, ed. Mallarmé in the Twentieth Century. Associate ed. Gerard Gillespie. Madison, NJ: Fairleigh Dickinson University Press, 1998.
  • Derrida, Jacques. Dissemination. Trans. Barbara Johnson. Chicago: University of Chicago Press, 1981.
  • Derrida, Jacques. Paper Machine. Trans. Rachel Bowlby. èditions Galilée, 2001.
  • Jameson, Fredric. "Mallarmé Materialist". In The Modernist Papers. London: Verso, 2007. 313–41.
  • Johnson, Barbara. "Crise de Prose". In Défigurations du langage poétique: La seconde révolution baudelairienne. Paris: Flammarion, 1979. 161–211.
  • Johnson, Barbara. "Allegory's Trip-Tease: 'The White Waterlily'" and "Poetry and Performative Language: Mallarmé and Austin". In The Critical Difference: Essays in the Contemporary Rhetoric of Reading. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1980. 13–20, 52–66.
  • Johnson, Barbara. "Erasing Panama: Mallarmé and the Text of History", "Les Fleurs du Mal Larmé: Some Reflections of Intertextuality", and "Mallarmé as Mother". In A World of Difference. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1987. 57–67, 116–33, 137–43.
  • Kristeva, Julia. La révolution du langue poétique: l’avant-garde à la fin du XIXe siècle: Lautréamont et Mallarmé. Paris: Seuil, 1974. [Note: Kristeva's commentaries on Mallarmé are largely omitted in the abridged English translation: Revolution in Poetic Language, trans. Margaret Waller, New York: Columbia University Press, 1984.]
  • Lloyd, Rosemary. Mallarmé: The Poet and his Circle. Ithaca, NY: Cornell University Press, 1999.
  • Mallarmé, Stéphane. Stéphane Mallarmé: The Poems in Verse. Translated by Peter Manson, Miami University Press, 2012.
  • Meillassoux, Quentin. The Number and the Siren: A Decipherment of Mallarme's Coup De Des. Falmouth: Urbanomic, 2012.
  • Millan, Gordon. A Throw of the Dice: The Life of Stephane Mallarme. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1994.
  • Rancière, Jacques. Mallarmé: The Politics of the Siren. Trans. Steve Corcoran. London and New York: Continuum, 2011.
  • Richard, Jean-Pierre. L’univers imaginaire de Mallarmé. Paris: éditions du Seuil, 1961.
  • Robb, Graham. Unlocking Mallarmé. New Haven: Yale University Press, 1996.
  • Ronat, Mitsou. Un coup de dès...pour la première fois grandeur nature, in La Quinzaine Littéraire, numéro 319, 1980.
  • Sartre, Jean-Paul. Mallarmé, or the Poet of Nothingness. Trans. Ernest Sturm. Philadelphia: Pennsylvania State University Press, 1988.
  • Sethna, K. D. (1987). The obscure and the mysterious: A research in Mallarmé's symbolic poetry. Pondicherry: Sri Aurobindo International Centre of Education.
  • Scherer, Jacques. Le "Livre" de Mallarmé: Premieres recherches sur des documents inedits. Paris: Gallimard, 1957.
  • Williams, Heather. Mallarmé's ideas in language Oxford: Peter Lang, 2004.
[edit]
支气管炎吃什么药最好 柠檬酸钠是什么 1994属什么生肖 小便多是什么原因男性 学生早餐吃什么方便又营养
蚊子为什么咬人 间质性肺炎是什么意思 甘的部首是什么 血糖高吃什么饭 冰糖和白砂糖有什么区别
空亡是什么意思 拿什么让你幸福 乳糖不耐受不能吃什么 过人之处是什么意思 翊字是什么意思
保护肾吃什么食物好 强度是什么意思 吃维生素a有什么好处 人为什么会打嗝 菜鸟裹裹是什么快递
睡觉磨牙什么原因hcv8jop4ns8r.cn 化疗后恶心呕吐吃什么可以缓解hcv8jop1ns1r.cn 脸部爱出油是什么原因hcv9jop3ns8r.cn 宫闱是什么意思onlinewuye.com 五彩斑斓是什么意思hcv9jop3ns0r.cn
制动是什么意思youbangsi.com 亥时右眼跳是什么预兆hcv8jop5ns5r.cn 角色扮演是什么意思dajiketang.com 大利月小利月什么意思hcv8jop8ns6r.cn 京东自营店什么意思hcv8jop0ns3r.cn
梦见自己换衣服是什么意思hcv8jop4ns1r.cn 预防更年期提前应该吃点什么药hcv8jop1ns7r.cn 为什么会连续两天遗精hcv8jop1ns7r.cn tp是什么病毒hcv8jop4ns0r.cn 嫁衣是什么意思hcv8jop9ns8r.cn
1957属什么生肖hcv9jop1ns0r.cn 吃益生菌有什么好处hcv8jop3ns0r.cn 天时地利人和是什么意思chuanglingweilai.com 长脸男生适合什么发型hcv8jop8ns2r.cn 新奇的什么hcv8jop4ns3r.cn
百度